1. الفاتحة 2. البقرة 3. آل عمران 4. النساء 5. المائدة 6. الأنعام 7. الأعراف 8. الأنفال 9. التوبة 10. يونس 11. هود 12. يوسف 13. الرعد 14. إبراهيم 15. الحجر 16. النحل 17. الإسراء 18. الكهف 19. مريم 20. طه 21. الأنبياء 22. الحج 23. المؤمنون 24. النور 25. الفرقان 26. الشعراء 27. النمل 28. القصص 29. العنكبوت 30. الروم 31. لقمان 32. السجدة 33. الأحزاب 34. سبأ 35. فاطر 36. يس 37. الصافات 38. ص 39. الزمر 40. غافر 41. فصلت 42. الشورى 43. الزخرف 44. الدخان 45. الجاثية 46. الأحقاف 47. محمد 48. الفتح 49. الحجرات 50. ق 51. الذاريات 52. الطور 53. النجم 54. القمر 55. الرحمن 56. الواقعة 57. الحديد 58. المجادلة 59. الحشر 60. الممتحنة 61. الصف 62. الجمعة 63. المنافقون 64. التغابن 65. الطلاق 66. التحريم 67. الملك 68. القلم 69. الحاقة 70. المعارج 71. نوح 72. الجن 73. المزمل 74. المدثر 75. القيامة 76. الإنسان 77. المرسلات 78. النبأ 79. النازعات 80. عبس 81. التكوير 82. الانفطار 83. المطففين 84. الانشقاق 85. البروج 86. الطارق 87. الأعلى 88. الغاشية 89. الفجر 90. البلد 91. الشمس 92. الليل 93. الضحى 94. الشرح 95. التين 96. العلق 97. القدر 98. البينة 99. الزلزلة 100. العاديات 101. القارعة 102. التكاثر 103. العصر 104. الهمزة 105. الفيل 106. قريش 107. الماعون 108. الكوثر 109. الكافرون 110. النصر 111. المسد 112. الإخلاص 113. الفلق 114. الناس
تعداد آیات: 45

تفسير 35. فاطر آية 12
Number of verses: 45
بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمـَنِ الرَّحِيم
وَمَا يَسْتَوِي الْبَحْرَانِ هَٰذَا عَذْبٌ فُرَاتٌ سَائِغٌ شَرَابُهُ وَهَٰذَا مِلْحٌ أُجَاجٌ ۖ وَمِن كُلٍّ تَأْكُلُونَ لَحْمًا طَرِيًّا وَتَسْتَخْرِجُونَ حِلْيَةً تَلْبَسُونَهَا ۖ وَتَرَى الْفُلْكَ فِيهِ مَوَاخِرَ لِتَبْتَغُوا مِن فَضْلِهِ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ 12
دو دریا یکسان نیستند: این یکی دریایی است که آبش گوارا و شیرین و نوشیدنش خوشگوار است، و آن یکی شور و تلخ و گلوگیر؛ (امّا) از هر دو گوشتی تازه می خورید و وسایل زینتی استخراج کرده می‌پوشید؛ و کشتیها را در آن می‌بینی که آنها را می‌شکافند (و به سوی مقصد پیش می‌روند) تا از فضل خداوند بهره‌گیرید، و شاید شکر (نعمتهای او را) بجا آورید!

ترجمه
دو دریا یكسان نیستند: این یكى شیرین، لطیف (و) نوشیدنش گواراست، و آن یكى، شور و تلخ است، ولى شما از هر دو گوشت تازه مى‏خورید و زیور (و مروارید) بیرون مى‏آورید و مى‏پوشید. كشتى‏ها را در آن مى‏بینى كه امواج را مى‏شكافند تا از فضل او (روزى) طلبید و شاید شكرگزار باشید.

نکته ها
«عَذب» به معناى شیرین، «فُرات» به معناى لطیف، «سائغ» به معناى گوارا و «مواخر» جمع «مأخرة» به معناى شكافنده است.
زندگى افراد؛
گاهى شیرین است و گاهى تلخ.
گاهى همراه شهرت است و گاهى همراه گمنامى.
گاهى همراه غناست، گاهى همراه فقر.
گاهى با سلامتى است و گاهى با بیمارى.
لیكن اگر انسان، صیّاد، غوّاص و ناخداى خوبى باشد، در همه‏ى شرایط متضادّ مى‏تواند موفّق باشد. «و من كلّ تأكلون... و تستخرجون»
بهره‏گیرى از ماهى و استخراج مواد زینتى و كشتیرانى، بركاتى است كه با تلاش انسان همراه است وگرنه بركات دریا بسیار است، از جمله: تشكیل ابرها از بخار دریا، تصفیه هوا، پرورش انواع موجودات آبزى.

پيام ها
1- اول از شیرینى‏ها بگویید. (با آن كه اكثر دریاها آب شور و تلخ دارند ولى در بیان قرآن اول آب شیرین ذكر شده است.) «هذا عذب - هذا ملح»
 2- خام خوارى و تحریم گوشت، مورد قبول اسلام نیست. «تأكلون لحماً»
 3- دریا، بستر خوراك، پوشاك و مركب انسان است. «تأكلون - تلبسونها - ترى الفلك»
 4- در تغذیه باید به سراغ گوشت تازه رفت. «لحماً طریّاً»
 5 - انسان به زیبائى گرایش فطرى دارد و بهره بردن از زینت مورد قبول اسلام است. «تستخرجون حلیة تلبسونها»
 6- نعمت‏هاى الهى فضل اوست. ما از او طلبى نداریم. «من فضله»
 7- رزق و فضل الهى در سایه تلاش و كوشش خود انسان بدست مى‏آید. «لتبتغوا من فضله»
 8 - توجّه به نعمت، زمینه‏ى شكوفا شدن روح شكرگزارى است. «تشكرون»

Copyright 2015 almubin.com