1. الفاتحة 2. البقرة 3. آل عمران 4. النساء 5. المائدة 6. الأنعام 7. الأعراف 8. الأنفال 9. التوبة 10. يونس 11. هود 12. يوسف 13. الرعد 14. إبراهيم 15. الحجر 16. النحل 17. الإسراء 18. الكهف 19. مريم 20. طه 21. الأنبياء 22. الحج 23. المؤمنون 24. النور 25. الفرقان 26. الشعراء 27. النمل 28. القصص 29. العنكبوت 30. الروم 31. لقمان 32. السجدة 33. الأحزاب 34. سبأ 35. فاطر 36. يس 37. الصافات 38. ص 39. الزمر 40. غافر 41. فصلت 42. الشورى 43. الزخرف 44. الدخان 45. الجاثية 46. الأحقاف 47. محمد 48. الفتح 49. الحجرات 50. ق 51. الذاريات 52. الطور 53. النجم 54. القمر 55. الرحمن 56. الواقعة 57. الحديد 58. المجادلة 59. الحشر 60. الممتحنة 61. الصف 62. الجمعة 63. المنافقون 64. التغابن 65. الطلاق 66. التحريم 67. الملك 68. القلم 69. الحاقة 70. المعارج 71. نوح 72. الجن 73. المزمل 74. المدثر 75. القيامة 76. الإنسان 77. المرسلات 78. النبأ 79. النازعات 80. عبس 81. التكوير 82. الانفطار 83. المطففين 84. الانشقاق 85. البروج 86. الطارق 87. الأعلى 88. الغاشية 89. الفجر 90. البلد 91. الشمس 92. الليل 93. الضحى 94. الشرح 95. التين 96. العلق 97. القدر 98. البينة 99. الزلزلة 100. العاديات 101. القارعة 102. التكاثر 103. العصر 104. الهمزة 105. الفيل 106. قريش 107. الماعون 108. الكوثر 109. الكافرون 110. النصر 111. المسد 112. الإخلاص 113. الفلق 114. الناس
تعداد آیات: 38

تفسير 47. محمد آية 13
Number of verses: 38
بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمـَنِ الرَّحِيم
وَكَأَيِّن مِّن قَرْيَةٍ هِيَ أَشَدُّ قُوَّةً مِّن قَرْيَتِكَ الَّتِي أَخْرَجَتْكَ أَهْلَكْنَاهُمْ فَلَا نَاصِرَ لَهُمْ 13
و چه بسیار شهرهایی که از شهری که تو را بیرون کرد نیرومندتر بودند؛ ما همه آنها را نابود کردیم و هیچ یاوری نداشتند!

ترجمه
 و چه بسیار (مردم) شهرها كه از (مردم) شهرى كه تو را بیرون كردند، نیرومندتر بودند، ما آنان را هلاك كردیم و براى آنان هیچ یاورى نبود.

نکته ها
انبیا علاوه بر شنیدن تهمت‏هایى از قبیل شاعر، كاهن، ساحر و مجنون، به انواع خطرات نیز تهدید شده‏اند، مانند:
الف) قتل. «انّ الملاء یأتمرون بك لیقتلوك»(33) جمعیّت براى كشتن تو به مشورت نشسته‏اند.
ب) شكنجه. «لتكوننّ من المرجومین»(34) به نوح گفتند: تو از سنگسار شدگانى.
ج) تبعید و اخراج. «لنخرجنّك یا شعیب»(35) اى شعیب! ما تو را تبعید خواهیم كرد.
د) زندان. «لاجعلنّك من المسجونین»(36) اى موسى! ما تو را از زندانیان قرار خواهیم داد.
این آیه به پیامبر دلدارى مى‏دهد كه ما همه آن اقوام پیشین را هلاك كردیم با آنكه از مردم مكّه بسیار قوى‏تر بودند.
گرچه پیامبر اسلام با اراده خود هجرت كرد، ولى چون كفّار مكّه شرایط سختى را براى آن حضرت به وجود آورد كه باعث تصمیم پیامبر به هجرت شد، لذا خداوند، خروج حضرت را به مردم مكّه نسبت مى‏دهد. «اخرجتك»


33) قصص، 20.
34) شعراء، 116.
35) اعراف، 88.
36) شعراء، 29.

پيام ها
 1- آشنایى با تاریخ، انگیزه‏اى براى مقاومت در برابر ناملایمات است. «و كایّن»
 2- اقوام ستمگرى كه در تاریخ هلاك شده‏اند، زیادند. «و كایّن من قریة... أهلكناهم»
 3- از قدرت‏هاى غیر الهى نترسید كه همه در برابر قدرت الهى هیچ‏اند. «اشدّ قوّة من قریتك... أهلكناهم»
 4- كفّار، گاهى علاوه بر عذاب اخروى، «النّار مثوىً لهم» عذاب دنیوى هم دارند. «أهلكناهم»
 5 - عاقبت ابرقدرت‏هاى ظالم، هلاكت و نابودى است. «أشدّ قوّة... أهلكناهم...»
 6- چه بسا فشارها و سختى‏ها كه عامل حركت و بركت مى‏شود. «اخرجتك...» (گرچه خداوند از عكس العمل مردم مكه در برابر دعوت پیامبر كه باعث هجرت پیامبر شد انتقاد كرده، امّا این هجرت بركاتى را در پى داشت.)
 7- مصلحان و مبلّغان دینى باید آمادگى كامل براى هر گونه اذیّت و آزارى را از جانب مخالفان داشته باشند. «اخرجتك»
 8 - در برابر قهر الهى هیچ یاورى نیست. «فلاناصر لهم»

Copyright 2015 almubin.com