ترجمه
(بنىاسرائیل در پاسخ) گفتند: اى موسى! همانا در آن سرزمین گروهى ستمگر وجود دارد و ما هرگز وارد آن نمىشویم، تا آنان از آن سرزمین بیرون شوند، پس اگر از آنجا بیرون روند بىتردید ما داخل مىشویم!
نکته ها
«جبّار» از «جَبْر» به معناى اصلاح و جبران چیزى همراه با قهر و فشار است. امّا به هر یك از این دو معنا به تنهایى نیز آمده است: 1- جبران كردن 2- قهر و غلبه، ودربارهى خداوند به هر دو معنى به كار مىرود. [53]
«قوم جبّار» همان عمالقه، از نژاد سامى بودند كه در شمال عربستان در صحراى سینا زندگى مىكردند و به مصر حمله كرده و پانصد سال حكومت داشتند. [54]
پيام ها
1- بودن نااهلان در جایى، دلیل كنارهگیرى افراد شایسته نیست. «یا قوم ادخلوا... فان یخرجوا منها فانّا داخلون»
2- باید دشمن را بیرون كرد، نه آنكه صبر كرد تا خودش بیرون رود. «فان یخرجوا منها فانّا داخلون»
3- راحتطلبى، ممنوع است باید اقدام كرد و امداد خواست تا دشمن را بیرون راند. (انتقاد قرآن از بنىاسرائیل كه گفتند: «انّا لن ندخلها»)
4- توقّع پیروزى بدون مبارزه، تفكّرى نادرست است. «فانیخرجوامنهافانّاداخلون»
5 - بدتر از نافرمانى، جسارت ولجاجت است. «لن ندخلها» (با توجّه به اینكه در حرف «لن» ایهام جسارت است.)