ترجمه
و بسیارى از آنان (مدعیان ایمان) را مىبینى كه در گناه و ظلم و حرامخوارى شتاب مىكنند. بهراستى چه زشت است آنچه انجام مىدهند.
نکته ها
در آیهى گذشته، سخن از روحیّهى كفر ونفاق اهل كتاب بود، در اینجا بیان فسادهاى اخلاقى و اجتماعى و اقتصادى آنان است.
«سُحت» در اصل به معناى جدا كردن پوست و نیز به معناى شدّت گرسنگى است، سپس به هر مال نامشروع مخصوصاً رشوه گفته شده است، زیرا این گونه اموال، صفا و طراوت و بركت را از اجتماع انسانى مىبرد. همان طور كه كندن پوستِ درخت باعث پژمردگى یا خشكیدن آن مىگردد. بنابراین «سُحت» معناى وسیعى دارد و اگر در بعضى روایات مصداق خاصّى از آن ذكر شده، دلیل اختصاص نیست. [134]
پيام ها
1- در انتقاد از منحرفان، باید انصاف داشت. «كثیراً منهم» (نه تمام آنها)
2- سیماى جامعه اسلامى، سبقت در خیرات است، «یسارعون فى الخیرات» [135] ولى سیماى جامعه كفر و نفاق، سبقت در فساد است. «یسارعون فى الاثم والعدوان»
3- بدتر از فساد اخلاقى «اثم» و فساد اجتماعى «عدوان» و فساد ادارى «سُحت»، عادت به فساد و سرعت در آن است. «یسارعون فى الاثم...» («یسارعون»، دلالت بر استمرار دارد)
4- چه بسا مدّعیان ایمان كه به گناه، تجاوز و حرامخوارى شتاب مىكنند. «ترى... یسارعون...»
5 - بدتر از آلودگى به گناه، غرق شدن در گناه است. «فى الاثم»
6- با اینكه تجاوز و عدوان و حرامخوارى از نمونههاى اثم و گناه است، ولى نام این دو به خاطر اهمیّت و خطر و یا به خاطر شیوع در میان اهل كتاب، جداگانه آورده شده است. «یسارعون فى الاثم و العدوان و اكلهم السّحت»