ترجمه
همانا كسانىكه قبل از آنان بودند، انبیا را تكذیب كردند، پس (بنگر كه) كیفر من چگونه بود.
آیا پرندگانى را كه بر فراز آنان، در حالى كه بالهاى خود را گسترده و جمع مىكنند (و در پروازند) نمىبینند؟ هیچ كس جز خداوند رحمن آنها را (در آسمان) نگاه نمىدارد. همانا او به هر چیز بینا است.
نکته ها
پرندگان با دارا بودن حركات دسته جمعى و طىّ مسافتهاى طولانى در چهار فصل، نشستنها و پروازهاى متوالى و بدون محدودیّت مكانى، امّا عدم سقوط و تصادم با یكدیگر، نشانه هایى از عظمت و قدرت الهى هستند.
«صافّات» به صورت اسم فاعل آمده است، یعنى پرنده با بالهاى باز پرواز مىكند، ولى كلمه «یقبضهنّ» به صورت فعل آمده، زیرا پرنده گاهى بالهاى خود را جمع مىكند.
پيام ها
1- تهدیدهاى خداوند را جدى بگیریم. (قهر خداوند درباره پیشینیان عملى شده است، قارون به زمین فرو رفت و بر قوم لوط از آسمان سنگریزه بارید. پس شما از تاریخ آنان عبرت بگیرید.) «فكیف كان نكیر»
2- خداوند، پیامبرش را در برابر تكذیب مردم دلدارى مىدهد. «لقد كذّب الّذین من قبلهم»
3- تاریخ گذشته، چراغ راه آیندگان است. «كذّب الّذین من قبلهم»
4- تكذیب انبیا، رمز قهر الهى است. «كذّب... فكیف كان نكیر»
5 - ابزارهاى مادّى شما را مغرور نكند. (گرچه پرنده از طریق بال زدن پرواز مىكند ولى آنچه او را در هوا نگاه مىدارد، قدرت خداوند است.) «ما یمسكهنّ الاّ الرّحمن»
6- هیچ چیز را براى خدا شریك قرار ندهید. «الاّ الرّحمن»
7- نعمتهاى الهى بر اساس رحمت است. «ما یمسكهنّ الاّ الرّحمن»
8 - نظام هستى، زیر نظر خداوند اداره مىشود. «انّه بكلّ شىء بصیر»